Dừng có mạch, vách có tai, người trong chưa tỏ, kẻ ngoài đã hay
Direct English translation
The forest has paths, the walls have ears; before the people inside have made it clear, those outside already know.
Equivalent English version
Walls have ears
Giải thích tiếng Việt
Khuyên phải kín miệng, giữ gìn lời nói và việc riêng, vì chuyện bên trong chưa kịp rõ mà người ngoài đã biết. Cách nói này nhấn mạnh sự rò rỉ rất nhanh của tin tức và sự cần thiết phải thận trọng trong giao tiếp, xử sự.
English explanation
It advises discretion in speech and private matters, since what is known only within can be learned by outsiders before those inside have even clarified it. This variant emphasizes how quickly information can leak and spread.